Nếu bạn đi làm hoặc du học ở Hàn, sẽ có một buổi tối nào đó cả phòng kéo nhau ra quán thịt nướng sau giờ làm, gọi vài chai 소주, và sếp nâng ly. Đó là 회식 — và nó không đơn thuần là một bữa nhậu. Trên bàn ấy có cả một bộ quy tắc lễ nghi mà người Hàn xem là chuyện đương nhiên, còn người nước ngoài thì dễ "lộ" ngay nếu chưa biết. Tin vui: chỉ cần nắm vài động tác và mẫu câu, bạn sẽ qua buổi 회식 đầu tiên một cách duyên dáng.

회식 (회식) là tiệc liên hoan của công ty — ăn uống chung sau giờ làm, thường ở quán thịt nướng hay quán nhậu, để gắn kết các thành viên trong nhóm. Với văn hoá công sở Hàn, 회식 gần như là một phần của công việc: nó là nơi quan hệ đồng nghiệp được vun đắp, nơi cái (tình cảm gắn bó) giữa mọi người bén lên. Và vì có mặt cấp trên, mọi cử chỉ trên bàn — đặc biệt là chuyện rót rượu — đều mang ý nghĩa lễ phép.

Bộ quy tắc rót rượu với người trên

Đây là phần "sống còn" của một buổi 회식. Người Hàn để ý từng động tác nhỏ, không phải để soi mói, mà vì đó là cách bạn thể hiện sự tôn trọng. Hãy ghi nhớ checklist này:

Checklist rót rượu cho người trên (선배/상사):

- Rót bằng hai tay: một tay cầm chai, tay kia đỡ nhẹ dưới cổ tay hoặc khuỷu tay.

- Khi được rót, cũng đỡ ly bằng hai tay: hai tay nâng ly lên đón, không để ly nằm yên trên bàn.

- Uống thì quay mặt đi: khi uống trước mặt cấp trên, hơi nghiêng người, quay mặt sang một bên (고개를 옆으로 돌리고 마시다) — không uống "đối diện thẳng" với người trên.

- Không tự rót cho mình: để người khác rót cho bạn, và bạn để ý rót cho người khác. Tự rót bị xem là thiếu ý tứ.

Ba động tác đầu nghe lạ, nhưng logic của chúng rất nhất quán: tất cả đều là cách "hạ mình" một chút trước người trên. Hai tay thay vì một tay là khiêm nhường. Quay mặt đi khi uống là không phô bày việc mình uống ngay trước mặt bậc trên. Và việc không tự rót cho mình biến bàn nhậu thành một vòng quan tâm qua lại — ai cũng để ý ly của người bên cạnh, không ai lo cho riêng mình.

Trên bàn 회식, bạn không bao giờ rót cho chính mình. Ly của bạn là việc của người ngồi cạnh — và ly của họ là việc của bạn. Đó là cách người Hàn biến một bữa nhậu thành một vòng chăm sóc lẫn nhau.

Nên và không nên trên bàn 회식

Để dễ nhớ, đây là những điều giúp bạn ghi điểm và những điều nên tránh:

회식: nên và không nên
Tình huốngNênKhông nên
Rót rượu cho sếpCầm chai bằng hai tayRót một tay, hờ hững
Sếp rót cho bạnĐỡ ly bằng hai tay, nói cảm ơnĐể ly trên bàn, ngồi yên
Uống trước mặt sếpQuay mặt sang bên, nghiêng ngườiUống đối diện thẳng
Ly của bạn cạnĐợi người khác rótTự rót cho mình
Ly của sếp gần cạnChủ động xin rót thêmMặc kệ, lo ly mình

Một điểm nhỏ nhưng tinh tế: hãy để ý ly của người trên. Khi thấy ly của sếp hay tiền bối sắp cạn, bạn chủ động ngỏ lời rót thêm. Sự để ý ấy được đánh giá rất cao — nó cho thấy bạn tinh ý và biết quan tâm, đúng tinh thần của một buổi 회식.

1차, 2차 và những từ phải biết

Văn hoá 회식 của Hàn nổi tiếng với chuyện "tăng": ăn xong ở quán này (1차 — tăng một) thì kéo nhau sang quán khác (2차 — tăng hai), có khi còn 3차 ở quán hát 노래방. Bạn không bắt buộc phải đi hết mọi tăng, nhưng nên biết các từ này để không bỡ ngỡ khi cả nhóm rủ "2차 가자!".

우리 2차 갈까요?
→ Mình đi tăng hai chứ?
1차 = tăng một (quán đầu), 2차 = tăng hai (quán tiếp theo). Câu rủ rê quen thuộc cuối mỗi tăng.
건배!
→ Cạn ly! / Dô!
건배 = "cạn chén", câu hô khi nâng ly chung. Một biến thể vui là 위하여! (vì... / nâng ly chúc mừng!).
술 한잔하다
→ Làm một ly, đi nhậu một chút
Cách nói nhẹ nhàng để rủ đi uống. "오늘 술 한잔할까요?" = "Hôm nay làm một ly chứ?".

Vài mẫu câu để bạn không lúng túng

Biết động tác rồi, giờ cần vài câu để "khớp khẩu". Đây là những mẫu câu lễ phép bạn có thể dùng ngay trong buổi 회식 đầu tiên:

한 잔 따라 드릴게요.
→ Để em rót cho ạ.
따르다 = rót; 드리다 = (kính ngữ) làm cho người trên. Câu chuẩn khi bạn chủ động rót cho cấp trên.
제가 받을게요.
→ Để em nhận (ly) ạ.
Nói khi người trên định rót cho bạn — bạn đưa hai tay đỡ ly và đáp câu này cho lễ phép.

Mẹo cho người mới: Nếu bạn không uống được rượu, hoàn toàn có thể từ chối lịch sự — chỉ cần đỡ ly bằng hai tay rồi nói "저는 술을 잘 못 마셔요" (em không uống được rượu lắm ạ). Người Hàn ngày nay tôn trọng việc này hơn xưa nhiều. Cái họ để ý không phải bạn uống bao nhiêu, mà là bạn có giữ lễ trên bàn hay không.

Bạn đã sẵn sàng dự 회식 chưa? — 1 câu

  1. Câu 1/1
    Sếp người Hàn cầm chai 소주 định rót cho bạn. Bạn nên làm gì?

Buổi 회식 đầu tiên có thể khiến bạn hồi hộp, nhưng hãy nhớ: không ai mong một người nước ngoài thuộc lòng mọi lễ nghi. Chỉ cần bạn rót bằng hai tay, đỡ ly bằng hai tay, quay mặt đi khi uống, và biết nói một câu "한 잔 따라 드릴게요" đúng lúc — bạn đã cho thấy sự tôn trọng, và đồng nghiệp Hàn sẽ quý bạn vì điều đó. Lễ phép trên bàn nhậu, suy cho cùng, chính là cách nhanh nhất để cái giữa bạn và mọi người bén lên.

Học tiếng Hàn cùng bài này

  • 회식 — tiệc liên hoan công ty (sau giờ làm)
  • 건배 — cạn ly!
  • 술 한잔하다 — làm một ly, đi nhậu một chút
  • 1차 / 2차 — tăng một / tăng hai (đổi quán)
  • 한 잔 따라 드릴게요 — để em rót cho ạ
  • 제가 받을게요 — để em nhận (ly) ạ

Nguồn